您的位置  首页 >> 学生工作 >> 文化活动 >> 正文
【青春靓度】| “声色东西”诗词朗诵比赛
[来源:本站 | 作者:admin | 日期:2017年4月25日 | 浏览50 次] 字体:[ ]

【青春靓度】| “声色东西”诗词朗诵比赛


    大家期待已久的由苏州大学外国语学院主办、吴风新闻中心承办的“声色东西”诗词朗诵比赛,于4月19日晚6:30在本部崇远楼201口译实训室如期举行并圆满落幕啦!
    到场评委嘉宾有:学生会副主席朱亦雯、社联主席陈思甜、科协理事长孙希、炫舞比赛主持人王浩名。
    比赛由16级韩语专业朱晓彬同学担任主持。
    是不是心急于欣赏各位选手的优秀表现啦?别着急呀,先来看看我们的比赛规则吧!
   (1)比赛总共分两轮,第一轮为现场表演邮件所发录音,满分20分;第二轮为外国文学作品朗诵,满分10分。
   (2)选手需准备一分钟的自我陈述,包括自我介绍和作品介绍。
   (3)评委根据选手的实际表现酌情打分,最终分数精确到小数点后一位。
   (4)朗诵时间为2-3分钟,每超出10秒,扣0.1分,扣满0.5分为止。
   (5)根据第一轮成绩取前四名进入第二轮比拼,最终评出一等奖、二等奖、三等奖。




   评委根据以下各方面为选手打分:
   内容、主题、发音、语速、节奏、表达、感情、感召力、致辞、服装。
   经过激烈的角逐,比赛评出了最终的优胜者,在场的评委和观众们也享受了一场听觉盛宴。
   我们快来一起欣赏选手们的风采,领略他们朗诵的诗篇所带来的浓郁美感吧

   1. 15级英师 颜蓉
   第一轮:
  《Born as Summer Flowers生如夏花》
 
   简评:泰戈尔的一生用听体会静与爱,顺遂却俯视不完美。

   Prajna Paramita, soon as soon as
   life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves
   Also care about what has
   般若波罗蜜,一声一声
   生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美
   还在乎拥有什么

   2. 15级法语 梁佳柠

   第一轮:
   《Demain, Dès L`aube... 明天,天一亮…》
 
   简评:雨果之爱盲目,遂有大雾与灯塔先后之辩。
   Je ne regarderai ni l’or du soir qui tombe,
   Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur,
   Et, quand j’arriverai, je mettrai sur ta tombe
   Un bouquet de houx et de bruyère en fleur.
   我不会去远眺傍晚金色的彩云,
   我不会去凝望哈佛尔港的孤帆远影,
   待我到达你的墓前,
   我会放上一束盛开的欧石楠和翠绿的冬青。
 
   第二轮:
   《Le Temps Qui Me Reste 我所剩下的时间》
 
   简评:我要放声大笑,声如巍巍昆仑。我要嚎啕大哭,泪如滔滔江海。我要喝下几大船的波尔多和意大利葡萄酒。”这首诗有不正经的句子。然而不正经与意象才能产生爱情。
   Je ne sais pas où
   我不知道在哪里
   Je ne sais pas comment
   我不知道如何
   Mais je t´aimerai encore
   但是我还是爱着你
   D´accord ?
   好吗?
   3. 14级翻译 王子欣

   第一轮:
   《Song of Songs雅歌》第一章
   选自《旧约——雅歌》第一章
 
   简评:诗歌即箴言。这是上帝默许了的。
   Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.
   我心所爱的啊,求你告诉我,你在何处牧羊,晌午在何处使羊歇卧。我何必在你同伴的羊群旁边,好像蒙着脸的人呢。
   4. 16级英师 张韶雯

   第一轮:
   《The Song of Wandering Aengus流浪者安格斯之歌》

   简评:对于叶芝,苍老的炉火与爱人,迷途的漫游与爱人,世间美好哪有与爱人不相配的道理。

   Though I am old with wandering
   Through hollow lands and hilly lands,
   I will find out where she has gone,
   And kiss her lips and take her hands;
   And walk among long dappled grass,
   And pluck till time and times are done
   The silver apples of the moon,
   The golden apples of the sun
   尽管我与我的漫游共老
   穿过无数的虚谷山丘,
   我定要找寻到她的踪影,
   吻她的嘴唇,执起她手;
   沿着斑斓的草地长长漫步,
   去采摘直到就此别过
   月亮的银苹果,
   太阳的金苹果。
   5. 16级韩语 孙佳阳
   第一轮:
   《Funeral Blues 葬礼蓝调》

   简评:悲剧源自葬礼,而葬礼源于爱情。

   The stars are not wanted now: put out every one;
   Pack up the moon and dismantle the sun;
   Pour away the ocean and sweep up the wood;
   For nothing now can ever come to any good.
   此刻不需要星星,把每一颗都熄掉
   把太阳拆除,把月亮打包;
   倾尽大海并扫净森林;
   因为如今一切都不再美好

   第二轮:
   《Little Prince 小王子》

   简评:真情与纯净生来就不应当允许被苛责的。“because she is my rose”

    "You are beautiful, but you are empty," he went on. "One could not die for you. To be sure, an ordinary passerby would think that my rose looked just like you-- the rose that belongs to me.

    But in herself alone she is more important than all the hundreds of you other roses: because it is she that I have watered; because it is she that I have put under the glass globe; because it is she that I have sheltered behind the screen;

    because it is for her that I have killed the caterpillars (except the two or three that we saved to become butterflies); because it is she that I have listened to, when she grumbled, or boasted, or even sometimes when she said nothing. Because she is my rose.




   6. 16英语 严语
   第一轮:
   《The Risk of Love 爱的风险》
 
   简评:Kris Hydmore一定是一个足够小心谨慎的人。他的生平同他的爱情一般成迷。然而这样一个人说:For in all of life, Love is truly the only risk worth taking.

   No matter the outcome, having felt love,
   You will never be the same.
   It may scar your heart and soul
   And leave you only memories of forever.
   Or, it may cause every day of your life
   To feel like there is no need for tomorrow.
   But, love is worth it. It is worth the risk...
   For in all of life,
   Love is truly the only risk worth taking.
   不论结果如何,一旦感受到爱,
   你就不再一如往昔。
   它也许会在你的心和灵魂里刻下伤疤,
   并只给你留下永恒的回忆。
   或者,它也许会耗尽你生命的每一天,
   使你感觉明天没有存在的必要。
   但,爱值得。它值得你去冒险……
   因为在生命中,
   爱真的是唯一值得冒的险。
   7. 西班牙语 严昱

   第一轮:
   《Sonatina牧羊少年奇幻之旅》
 
   简评:用与上帝交流的语言谈情说爱——不一定会更接近上帝,但一定会更接近爱情。

   ¡Oh, quién fuera hipsipila que dejó la crisálida!
   (La princesa está triste, la princesa está pálida)
   ¡Oh visión adorada de oro, rosa y marfil!
   ¡Quién volara a la tierra donde un príncipe existe,
   —la princesa está pálida, la princesa está triste—,
   más brillante que el alba, más hermoso que abril!

   第二轮:
   《我喜欢你是寂静的》

    简评:聂鲁达是一个悲观的爱情主义者,而绝不是一个爱情的悲观主义者。

    Me gustas cuando callas porque estás como ausente.
    我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样,
    Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
    遥远且哀伤,仿佛你已经死了。
    Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
    彼时,一个字,一个微笑,已经足够。
    Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto
    而我会觉得幸福,因为那不是真的。 
    8. 15级西班牙语 范家红
   第一轮:
   《Puedo Escribir Los Versos Mas Tristes Esta Noche今夜我可以写下最悲伤的诗句》

    简评:两首作品均出于聂鲁达之手——《二十首情诗和一首绝望的歌》。“我们拉美诗人就是要同饮酒的呀。”梦里他如是说,但据说他们是不读离骚的。

    Mi alma no se contenta con haberla perdido.
    失去她,我打心底里不痛快。不痛快。
    Aunque éste sea el último dolor que ella me causa,
    尽管这或许是她最后一次让我痛苦。
    y éstos sean los últimos versos que yo le escribo.
    尽管这或许是我为她写下的最后的歌。

   第二轮:
   《Aqui Te Amo 我在这里爱你》
 
    Aquí te amo y en vano te oculta el horizonte.
    Te estoy amando aun entra estas frías cosas.
    A veces van mis besos en esos barcos graves,
    que corren por el mar hacia donde no llegan
    我在这里爱你,而地平线陡然地隐藏你;
    在这些冰冷的事物中,我仍然爱你;
    有时我的吻借这些沉重的船只而行;
    穿越海洋永不停息。
    大家是不是已经深深沉醉于这些美妙的句子,
    感受到不同语言拥有的魅力而无法自拔了呢?
    人类细腻的感情和伟大的构思都是通过语言表达出来,
    朗诵正是直达其中深邃感情的直通车。
    在我们迷醉之际,比赛的最终结果也揭晓啦,
    快来看看吧!



 

   一等奖:
   15级法语 梁佳柠
   二等奖:
   16级西班牙语 严昱
   三等奖:
   15级西班牙语 范家红
   诗人的心从不受国度羁绊
   声音与情感乘坐同一艘船
   如果你也被这些美丽的事物打动了
   希望下次的舞台上
   有你独一无二的身影
   我们等着你
来源:苏州大学外国语学院吴风新闻中心、网络素材
记者:江铭贤、李婧逸
编辑:杜渐
审核:吕宛庭


责任编辑:admin

相关文章

  • ·没有相关文章

相关专题

  • ·专题1信息无
  • ·专题2信息无