您的位置  首页 >> 学术研究 >> 外院讲坛 >> 正文
11月28日柴明颎教授学术讲座
[来源:本站 | 作者:bgs | 日期:2013年11月28日 | 浏览754 次] 字体:[ ]

讲座时间:20131128(周四)下午3:404:40

讲座地点:崇远楼二楼多语种口译实训室

讲座题目:关于翻译专业教学的建构

主 讲 人:柴明颎

柴明颎教授简介

柴明颎,上海外国语大学教授、博士生导师,历任上海外国语大学英语二系系副主任、上海外国语大学教务处副处长、上海市通用外语水平等级考试办公室常务副主任、主任,以及上海市会议与商务口译考核办公室主任等职。

现任上海外国语大学高级翻译学院院长、国际高校翻译学院联合会执行委员、联合国全球签约高校执行委员会委员、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员兼副秘书长、教育部全国高校翻译专业教学协作组副组长、全国翻译资格考试专家委员会委员、国家语委公共服务领域英译规范英译委委员、中国翻译协会理事、上海市文联委员、上海翻译家协会副会长兼口译专业委员会主任、上海市华侨口译协会理事长、上海市语言文字委员会英译专家委员会委员等职。

主要承担的教学任务包括:口译发展史、口译研究、口译理论与实践、口译理论与研究、翻译教学法研究、计算机辅助翻译等。

主要完成的国家级科研项目有:中英合作中国英语教学跟踪调查,本人为项目组组长,出版了专著《A Crane among the Chickens?--中国英语教学现状调查报告》,和211“十五”项目同声传译训练与研究基地负责人,主编出版了论文集《口译的专业化道路:国际路线和中国经验》等。

除此之外,还主编或编写出版了很多口译系列教材。发表的研究论文有:“专业翻译教学建构”等20多篇。同时还翻译或参加翻译和审校了《大不列颠百科全书》音乐部分、联合国文件、《上海市城市规划报告》、中国文化影片英文字母等大量书刊、影视作品与公文。还参加编写了:中华人民共和国国家标准委员会《翻译服务规范第2部分:口译》、上海市地方标准《公共场所名称英译规范》等国家和地方标准。

 


责任编辑:admin

相关文章

  • ·没有相关文章

相关专题

  • ·专题1信息无
  • ·专题2信息无