您的位置  首页 >> 大学外语 >> 教师发展 >> 正文
张玲老师参加第四届国际翻译与跨文化研究学术研讨会
[来源:本站 | 作者:bgs | 日期:2012年8月4日 | 浏览43577 次] 字体:[ ]

201272427日,第四届国际翻译与跨文化研究学术研讨会在英国北爱尔兰的首府贝尔法斯特召开。本次会议由国际翻译与跨文化研究协会(IATIS)举办,由女王大学(The Queen’s University of Belfast)承办,由欧盟翻译司和John BenjaminsSt JeromeRoutledgePeter Lang出版集团赞助。

本次研讨会规模盛大,近300名与会学者来自世界各个国家,其中包括当今翻译学界著名专家Jeremy Munday(利兹大学)Mona Baker(曼彻斯特大学)、Maria Tymoczko(马塞诸塞大学)、Juliane House(汉堡大学)等教授。

 


 

研讨会由女王大学副校长Peter Gregson教授致开幕词。他介绍了女王大学的学术声誉和学科特色,以及女王大学与欧盟翻译机构开展的合作,并高度肯定了国际翻译与跨文化研究学术研讨会的意义及其对女王大学国际化发展的重要影响。开幕式上,IATIS主席Juliane House教授以及欧盟翻译司司长Rytis Martikonis博士也作了致词。Juliane House教授指出,IATIS所做的工作以及本次研讨会对于增进世界各国学者在翻译与跨文化研究领域的合作方面具有重大意义。她特别强调,在全球化时代,翻译在不同文化的交流碰撞过程中发挥着不可或缺的作用。Rytis Martikonis博士介绍了欧盟各国的语言多样化给翻译活动带来的挑战。

研讨会的主题发言分别为Hilary Footitt教授(雷丁大学)的“危机地区的语言和文化”、Moira Inghilleri教授(伦敦大学学院)的“口译的艺术”、Jose Mario C. Francisco, S. J.教授(马尼拉大学)的宗教翻译实践中的问题”以及Ciaran Carson教授(女王大学)的“诗歌与翻译”。

研讨会共组织了2个专题讨论会、7个圆桌讨论和200多个专题的小组发言和讨论,话题涵盖范围广泛,内容涉及口笔译和跨文化研究的各个领域,包括教学、研究、实践、翻译机构运作等宏观和微观的层面,反映了当今翻译和跨文化研究领域最有代表性的成果和最新动向。

研讨会期间召开了IATIS会员大会,讨论了IATIS的组织运作和管理的各项事务。此外,研讨会还举办了最新书展,展出了由John BenjaminsSt JeromeRoutledgePeter Lang出版集团出版的翻译和跨文化研究领域的最新著作与期刊。

张玲老师作为IATIS的会员参加了本次会员大会以及“亚非国家文学作品翻译与世界文学的发展”、“跨文化语境中的戏剧翻译”、“培养翻译专业学生的语言能力”等小组讨论,并与国外的学者交流了目前我国国内和我们学院在中国典籍英译的实践和研究方面的情况,不少国外学者表现了对这个领域的兴趣和关注。

贝尔法斯特市政府也高度重视本次国际研讨会的重要意义和影响。市长Alderman Gavin Robinson先生在市政厅设宴招待与会代表并发表讲话。

前三届国际翻译与跨文化研究学术研讨会分别于200420062009年在汉城、开普敦和墨尔本召开。下一届研讨会将于20157月在巴西召开。

 

 


责任编辑:admin

相关文章

  • ·没有相关文章

相关专题

  • ·专题1信息无
  • ·专题2信息无