2019年5月24-26日,2019年江苏省翻译协会第七届代表大会暨新时代翻译与翻译教育研究高峰论坛在南京大学成功召开。本次会议由江苏省翻译协会主办,南京大学外国语学院承办,来自全国各大高校、翻译出版社和相关机构的专家学者200余位出席了会议,我院朱新福教授、王宏教授、陈大亮教授、孟祥春副教授、杨志红副教授、陆洵副教授、博士生林宗豪与张其海参加了本次代表大会与高峰论坛。
       江苏省翻译协会第七届会员代表大会由南京大学海外教育学院程爱民教授主持,江苏省翻译协会理事会由扬州大学俞洪亮教授主持。会议推选南京大学刘成富教授担任新一届江苏省翻译协会会长。会议还决定,成立中外翻译史研究专业委员会、中华典籍外译专业委员会、翻译理论研究专业委员会、翻译教学与人才培养专业委员会、文学翻译研究与实践专业委员会、青年翻译工作者专业委员会、新技术推广与语言服务专业委员会、“一带一路”区域跨文化研究专业委员会、传媒翻译与对外话语体系研究专业委员会共九个专业分支机构。我院院长朱新福教授当选新一届江苏省翻译协会副会长,王宏教授当选中华典籍外译专业委员会主任委员,孟祥春副教授当选青年翻译工作专业委员会主任委员。
       本次高峰论坛以新时代中国典籍外文翻译与传播及翻译跨学科研究为主题,设有主题报告和小组讨论共80多项发言。论坛开幕式由南京大学外国语学院院长杨金才教授主持,南京大学党委常务副书记杨忠教授、江苏省社科联领导、《外语教学与研究》主编王克非教授、新一届江苏省翻译协会会长南京大学外国语学院刘成富教授分别在大会上致辞。与会专家学者在“中外翻译理论与翻译多维研究”“文学与文化翻译与接受研究(一)”“文学与文化翻译与接受研究(二)”“翻译教学研究”四个分论坛展开深入交流,大会同时设有口译比赛颁奖典礼。
       本次高峰论坛共有8名专家学者做了大会发言,其中包括浙江大学人文资深教授许钧、上海外国语大学查明建教授、华东政法大学屈文生教授、南京航空航天大学范祥涛教授、南京大学魏向清教授、我院陈大亮教授、南京农业大学李平教授、南京师范大学胡牧教授。许钧教授提出的“翻译学科的中国特色”、查明建教授提出的“中外文学动态互文关系”、屈文生教授提出的“翻译的跨学科研究进路”等学术观点令人精神振奋、耳目一新。陈大亮教授以“中国翻译理论的特色与自信”为主题,用事实阐明了中国翻译理论的特色,充分论证了理论自信的理论依据,提出实现理论自信的途径与方法,赢得与会专家学者的好评。我院王宏教授应邀在第三分论坛担任点评人,孟祥春副教授应邀担任第三分坛论主持并做了以“翻译动理学的创构与诠释”为主题的报告。我院翻译学博士生林宗豪和张其海发言的题目分别为“中国科技典籍英译本现状及缘由的传播学阐释”和“试论中华民族典籍传播的翻译学路径”。
       闭幕式上,省译协新当选会长刘成富教授作了总结发言,南京大学外国语学院党委书记王靖华致闭幕辞。下一届江苏省译协年会将于明年由江苏科技大学承办。