我院教师团队翻译的《茶经》法文、韩文、德文译本在全国发行



      近日,由我院教师团队陆洵博士、朴明淑博士、顾小乐老师承担翻译的《茶经》(法文版、韩文版、德文版)和《老子》(韩文版)由长江出版传媒崇文书局正式出版并在全国发行。

      《茶经》和《老子》是中国古代文化的经典之作。《茶经》由被誉为“茶圣”的陆羽所著,是中国乃至世界第一部关于茶的专著。《茶经》全面叙述了栽茶、采茶、制茶、饮茶、产茶、录茶、咏茶等丰富内容,开创了中国茶道和为茶“著书立学”的先河。《老子》,又称《道德经》,是一部著名的道家经典,相传为先秦道家学派创始人老子所著。《老子》全书共81章,是老子哲学思想的结晶,其核心内容是“道”。老子认为“道”是宇宙的本源,它独立于任何其他的东西之外,而且不断地发生变化,周而复始。“德”则是“道”的展开,是“道”在人生、社会和政治生活中的具体应用。

      为了让世界各国人民了解荆楚文化,由湖北省委省政府牵头组织《荆楚文库》大型项目之延伸项目《荆楚文萃》,长江出版传媒从众多的典籍中遴选出能代表荆楚文化精髓的《老子》《庄子》《楚辞》《山海经》《茶经》《本草纲目》等著作,组织国内外的专家学者,将之译成不同的语言文字并由崇文书局出版发行。我院教师陆洵博士、朴明淑博士和顾小乐老师受邀翻译相关典籍。经过两年孜孜不倦、精益求精的翻译工作,三位青年教师以精湛的翻译质量圆满完成了《茶经》《老子》《楚辞》等典籍的翻译任务。现在,《茶经》(法文版、韩文版、德文版)和《老子》(韩文版)已经正式出版发行,另外,《老子》和《楚辞》的法文版和德文版也已经完稿并校对完毕,即将付梓。

      外国语学院翻译团队在学院内部的影响日益扩大,从事翻译实践的教师队伍也日渐庞大,翻译领域从一个语种的“典籍英译”拓展到多个语种的“典籍外译”。目前,外国语学院总结翻译学科经验,对接中国文化走出去的国家战略,树立文化自信,讲好中国故事,力争今后在中国传统文化对外传播方面取得更大的成绩。