江南大学包通法教授莅临我院讲学

2019124日下午,江南大学外国语学院包通法教授应邀莅临我院,在崇远楼201作了一场题为象思维认识进,由象思维表征出——‘象思维与《道德经》英译思考的学术讲座。本次讲座由苏州大学中国典籍翻译研究中心主任王宏教授主持。

微信图片_20191205100053

包通法教授现为江南大学外国语学院教授,硕士研究生导师;中国中西语言哲学研究会常务理事、中国典籍翻译研究会常务理事、江苏省翻译协会常务理事,曲阜师范大学兼职教授;上海师范大学天华学院指导教授;常州工学院外语学院客座教授;翻译研究所特邀研究员。其研究方向为翻译哲学、翻译诗学/道家哲学,先秦元典翻译批评研究,中国传统诗学文论、中西语言哲学等,出版翻译学方面的专著三部,译著五部,在《外国语》、International Journal of Translation、《中国翻译》、《外语学刊》、《外语与外语教学》《上海翻译》等国内外刊物上发表相关译学、汉典籍翻译批判等方面的论文八十余篇;主持与参与国家、省、部级项目七项;《与中国典籍外译》获江苏省第十四届哲学社会科学优秀成果二等奖,其它省部级奖项六次。

讲座伊始,包教授首先指出中华典籍外译中坚持异质文化和异质诗学范式出场的时代要求,并结合西方概念思维与中国传统哲学中诗意理性的象思维之差异,指出象思维对阐释中华元典的精神构式和思维样态之重要意义。随后,包教授根据《易经》中的卦象和卦辞推绎出象思维的本源性、时空性和整体性,进而详细阐述了道象互为的思辨义理以及象思维范畴化的认识格局和生命源象的器用思维构式,并指出这一认识构式乃中华典籍话语表征样式的源点和落脚点。最后,他基于象思维翻译观对四种《道德经》英译本逐一评鉴,并结合个人翻译实践提出中华典籍外译中应关怀象思维的精神格局和以象征道的话语样式,以实现中国文化精神范式和知性体系的主体性构建。

微信图片_20191205100101

  

包教授基于中国诗意哲学义理象思维的典籍外译范式,以大学之道关怀语言行为,对推动中华典籍外译中哲学维度的翻译实践和研究极具启发意义,引起了与会师生的广泛讨论和积极提问。最后,王宏教授对本场讲座作了总结,并代表与会师生对包教授的精彩报告表示了衷心的感谢。